Adıyaman Üniversitesi Kurumsal Arşivi

1840’lardan günümüze Fransızca kelimelerin Türkçe karşılıklarında görülen etimolojik değişmeler

Basit öğe kaydını göster

dc.contributor.author Baltacı, Ahmet
dc.date.accessioned 2021-04-20T10:33:41Z
dc.date.available 2021-04-20T10:33:41Z
dc.date.issued 2015
dc.identifier.uri http://dspace2.adiyaman.edu.tr:8080/xmlui/handle/20.500.12414/1819
dc.description.abstract Dillerin birbirinden etkilenmesi, tarih boyunca müşahede edilebilen bir olgudur. Örn. Türkçenin ilk yazılı kaynaklarından biri olan Orhun Kitabelerinde bile Çincenin etkisine rastlanmaktadır. T ürklerde tarih boyunca birçok medeniyetle beraber yaşadığı için, Türkçe hem sözkonusu medeniyetlerin kullandıkları dilleri etkilemiş, hem de o dillerden etkilenmiştir. Türkçe, önceleri Soğdca v e Çince gibi dillerden etkilenirken , Türkler Müslüm anlığı kabul ettikten sonra Arapça v e Farsçanın etkisine girmiştir. Türkçenin Batı dillerinden etkilenmesi, Türklerin Anadolu’ya yerleşmesinden sonra gerçekleşmiştir. Önceleri Rumca ve Ermeniceden etkilenen Türkçe, d aha sonra denizcilik faaliyetleri dolayısıyla İtalyancada, modern dönemde ise Batı’nın g üç kazanıp medeni, askeri, ekonomik v e bilimsel alanda hakimiyetini kabul ettirmesiyle Fransızcanın etkisine girmiştir. B u çalışmamızda, 1840’lı yıllardan günümüze, Fransızcanın Türkçe üzerindeki Etkisi incelenmiştir. Bu etki ise temel olarak; 1840’lardan, 1920’lerden ve günümüzden seçilen üç adet Fransızca -Türkçe sözlükte madde içlerinde, madde başı olan Fransızca kelimelerin bulunup bulunmadığına göre incelenmiştir. Bu etkinin; Fransızcanın dünya dili olduğu zamanlara denk gelen Tanzimat yıllarında asgari düzeyde olduğu, Cumhuriyetin kurulduğu yıllara kadar önemli bir artış gösterdiği, fakat asıl etkisini Cumhuriyet sonrası dönemde gerçekleştirdiği tespit edilmiştir. Aynı zamanda, Türkçede daha önce başka bir dildeki eşdeğeri yer alan birçok kelimenin, modern dönemde Fransızca olarak dile tekrar girdiği gözlemlenmiştir. tr
dc.description.abstract In teractio n b e tw e e n la n g u a g e s is a fa c t th a t can b e tra c e d th ro u g h o u t history. E .g. C h in e se e ffec t on T u rk ish la n g u ag e can b e seen in O rk h o n In sc rip tio n s, w h ic h are o f first w ritte n so u rces o f T urkish. B eca u se o f th e fa c t th a t T u rk s h as liv ed w ith v ario u s civ iliz a tio n s, T u rk ish la n g u ag e b o th in flu e n c e d and w a s in flu e n c e d b y th e ir lan g u ag es. T u rk ish la n g u ag e w a s in flu e n c e d b y S o g d ia n and C h in e se , th e n , after T u rk s b eg a n to b e Islam ised , T u rk ish la n g u ag e w a s in flu e n c e d b y A ra b ic and P e rsia n languages. In teractio n b e tw e e n T u rk ish and W e ste rn lan g u ag e s d ates b a c k to tim e s w h e n T u rk s b e g a n to settle in A n ato lia. In th e b eg in n in g , T u rk ish la n g u a g e w a s in flu en c ed b y G re e k and A rm e n ia n lan g u ag es. A fte r that, d ue to m a ritim e ac tiv ities, la n g u ag e o f T u rk s b e g a n to b e in flu e n c e d b y Italian. A fte r W e ste rn w o rld g re w stro n g e r and d o m in ated m o st o f th e w o rld b y m ean s o f civil, m ilitary , eco n o m ical and scien tifical re v o lu tio n s; alo n g w ith R u ssia n and o th er lan g u ag e s on th e w o rld , T u rk ish b e g a n to b e in flu e n c e d b y F rench. In th is p aper, F re n c h e ffec t on T u rk ish la n g u ag e sin ce 1 8 4 0 ’s w a s studied. T his w a s d o n e b y an a ly z in g d ictio n ary item s in th ree d ictio n aries if th e y in clu d e th e F ren c h h ead w o rd . It w a s fo u n d o u t th a t T u rk ish la n g u ag e w a s in flu e n c e d b y F ren c h m o stly a fte r fo rm a tio n o f R e p u b lic a n g o v ern m en t, m o re th a n T an z im a t P erio d . It w a s also id e n tifie d th a t som e o f F ren c h w o rd s re p la ced old co g n a te s in T urkish. tr
dc.language.iso tr tr
dc.publisher Adıyaman Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü tr
dc.subject Türkçe tr
dc.subject Fransızca tr
dc.subject Alıntı kelimeler tr
dc.subject Etkileşim tr
dc.subject Turkish tr
dc.subject French tr
dc.subject Loanwords tr
dc.subject Interaction tr
dc.title 1840’lardan günümüze Fransızca kelimelerin Türkçe karşılıklarında görülen etimolojik değişmeler tr
dc.title.alternative Etymological changes in Turkish counterparts of French words since 1840’s tr
dc.type Thesis tr
dc.contributor.department Adıyaman Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı tr
dc.source.title Adıyaman Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi tr


Bu öğenin dosyaları:

Bu öğe aşağıdaki koleksiyon(lar)da görünmektedir.

Basit öğe kaydını göster