17. yy. ın ikinci yarısı ile 18. yy. ın ilk yarısında yaşamış olan İsmail Hakkı Bursevî telif, tercüme birçok eser kaleme almıştır. Bursevî’nin eserleri arasında şerh çalışmaları önemli bir yer tutmaktadır. İsmail Hakkı Bursevî’nin bu alandaki eserlerinden biri de “Âdem bir demdür” mısrasıyla başlayan şiire yaptığı şerhtir. “Risâle-i Şem‘iyye” adını taşıyan ve iki nüshası tespit edilen eserde, şerhin çıkış noktası “Âdem bir demdür” mısrasıdır. Müellif, “Âdem, dem” kelimelerinden hareket ederek detaylı bir şerh çalışması ortaya koymuştur. Eser, kavramların sembolik arka plânlarına ve bu sembollerin tasavvufî karşılıklarına hatta bunların gündelik kullanımlarına yer vermesi açısından önemlidir. Eser, ismini ışığın çeşitlerinin anlatıldığı bölümde sekizinci maddede geçen şem‘ kelimesinden almaktadır. Bu çalışmada Risâle-i Şem‘iyye adlı risale transkripsiyonu yapılarak ilim âlemine tanıtılmıştır.
İsmail Hakkı Bursevî who lived in the second half of the 17th century and in the first half of 18th century, has written many translated works. Among the Bursevî'n's works commentary studies hold important place. One of the works in this field as well ‘ Âdem is a blood ‘ beginning with verse that make poetry commentary. Named of “Risâle-i Şem‘iyye” and two copies of the work detected, exit point of commentary verse is “Âdem is a blood”. A detailed study has revealed a commentary work by moving from the words of ‘Author, “Âdem, blood’. The work of the symbolic concept behind the plans, and the mystical symbol of the mystical is important to give place to place even to their daily use The work, in the section where the name of the kind of light is described, in the eighth matter takes the word of ‘candle‘. In this study, the risale called Risale-i Şem‘iyye has been introduced to the World of knowledge by translation of it.